Живу я в славном городке Касселе,
что в Германии. Городишко небольшой, зато русских - что в банке селедок. Есть в нашем городе
«добрый» магазинчик, в котором всем малоимущим практически бесплатно (за 1
евро) набивают 2-3 сумки продуктов (это ничего, что они все или имеют
просроченную дату, или нетоварный вид). Люди в очереди в этот магазин
общаются друг с другом без переводчика (а что с русского на русский
переводить?) Зато продавцы там немецкие, говорят по-немецки и ни какого другого
языка понимать не хотят. Технология такая: тетки немецкие
берут у тебя сумки и деньги, а потом начинают все подряд туда закидывать, но
если ты чего не хочешь (или, наоборот, чего-то очень хочешь), то надо им
сказать, может, они сжалятся и положат... Пошел я раз с приятелем за компанию
в этот магазин - сумки помочь до дома дотащить, ну и так, для веселья. Стоим в
очереди. Перед нами продукты бабулька получает,
видно, что недавно приехала из России или стран бывших СНГ. По-немецки
она, наверное, только «хэнде хох» знала. И вот бабульке этой захотелось овощей
да фруктов. Говорит она немке: - Внучка, апельсины положь! Продавец (по-немецки): - Я не понимаю по-русски. Говорите,
пожалуйста, по-немецки! А бабка ей снова про апельсины.
Немка не понимает. Ну, мир не без добрых людей - вызвалась одна женщина из
очереди бабульке этой переводить. Бабулька: - Скажи ей, чтоб апельсины
положила! Тут надо сказать, что по-немецки
апельсины называются двумя словами - «оранжен» (как во всех буржуйских странах)
и «апфельзинен» (исконно немецкое, хотя и реже употребляется). Тетка: - Апфельзинен, битте. Немка тут же въехала и положила
бабульке 3 зелено-желтых апельсина. Бабулька была здорово удивлена -
насколько, оказывается, легко говорить по-немецки. Поэтому дальше взяла бразды
правления в свои руки и потребовала у немки помидоров: - Помидорен!!! Очередь сложилась пополам...
|