Четверг, 23-11-2017, 17:14
Приветствую Вас Гость | RSS

Делу - время,
а потехе - час

Реклама на сайте
Форма входа

Каталог статей

Главная » Статьи » Народное творчество » Русские пословицы

Морские пословицы и поговорки. Адмирал – дисциплина на море

      История мореплавания насчитывает многие тысячи лет. И все эти годы моряки ощущали на себе всю мощь и необузданный нрав морей и океанов, проходили испытания штормами.
    Суровость морской службы отложили отпечаток на образ жизни,  характер и взаимоотношения  моряков. Из этого и родились пословицы и поговорки, кратко, но емко передающие суть морской жизни.
    Предлагаемый сборник пословиц и поговорок народов мира о море, моряках и рыбаках, флотской службе и рыбацком промысле, морской флоре и фауне представлен в виде разделов. Их пять:
    1. Морские пословицы и поговорки. Адмирал – дисциплина на море.
    2. Морские пословицы и поговорки. Драйка – компас.
    3. Морские пословицы и поговорки. Кораблекрушение – моряк.
    4. Морские пословицы и поговорки. Парусина – флот.
    5. Философские пословицы и поговорки о море.  

Адмирал  

* Умей быть матросом, чтобы стать адмиралом (рус.).

* И адмиралы службу матросами начинали (рус.).

* Из капралов не производят в адмиралы (рус.).

* И матросы в адмиралы выходят (рус.).

* Не в адмиралы - так в капралы (рус.).

* Не всякий мичман адмиралом умирает (рус.).

* Свистанным ветром не плыть адмиралом матросу не быть (рус.).

* Всяк солдат хочет стать генералом, всяк матрос - адмиралом (рус.).

* Кабы знали бы - в адмиралах ходили бы (рус.).

* Плох тот адмирал, что не был матросом.

* И хороший адмирал может страдать морской болезнью (англ.)

Берег  

* Берег - цель всякого плавания (рус.).

* Без берега флот и дня не проживет (рус.).

* Не назовешь оба берега своими, ни один твоим не станет (осет.).

* Берега губят больше кораблей, чем море (рус.).

* У каждого моря свои берега (нем., лат.).

* Противоположный берег всегда кажется зеленым (малаз.).

* В море погружайся, но от берега не отрывайся (фр.).

* Берег сторонится воды (тур.).

* Чей берег, того и вода (галиц.).

* Кому принадлежат берега, тому принадлежит и море (рус.).

* Море вышло, а берега остались (рус.).

* С берега приятно на море смотреть (др.-гр., лат., ит., нем.).

* Сколько по морю не плыть, а к берегу приставать надо (рус.).

* Что к берегу прибило, то крючь (рус.).

* Лодка проплывает, берег остается (кхмер.).

* Чужие берега, что лес (латыш.).

* Придет вода и на наши берега (рус.).

* Чьи берега, того и рыба (карел., рус., укр.).

* Где берег, там и рыбаки (кашуб.).

* Держись берега, а рыба будет (рус., укр., чеш.).

* Крут бережок, да рыбка хороша (рус.).

* На одном берегу двум рыбакам не житье (рус.).

* На сухом берегу рыбу не ловят (рус.).

* Не гоняйся за сижком под чужим бережком: поймают - и по шее накостыляют (рус.).

У чужого берега всегда рыбы больше (рус.).

Боцман  

* Боцманское царство - свайка, драйка, мушкеля, шлюпки, тросы, шкентеля (рус.).

* Бойся бога и не спорь с боцманом (англ.).

* Боцман без железных кулаков - не гроза для морских волков (нем.).

* Боцманмат - ветру брат (польск.).

* Каков боцман, таков и корабль (рус.).

* Каков боцман на судне, по палубе видеть не трудно (рус.).

* Нужда заставит и боцман добрым станет (нем.).

* У плохого боцмана и хорошие снасти плохие (рус.).

* Нашему боцману двоюродный бондарь (рус.).

* Боцманских капель прописать (рус.).

* Боцман, что гребет плохо, иначе грести не умеет (англ.).

Боцманская дудка  

* На боцманской дудке весь флот держится (рус.).

* Боцманская дудка - и покойникам побудка (рус.).

* Самый длинный конец на корабле - цепочка боцманской дудки: везде достанет (рус.).

Буря, шторм  

* Без ветра любое море - смирно теленка.

* Благо плывучи, помни о бурях.

* Бури бояться - в море не ходить (ит., русск.).

* Буря валит дубы, но лишь пригибает тростник (англ.).

* В безветренный день плохой погоды не бывает (англ.).

* В бурю и чайкам суша милее.

* Ветер, годный для большого корабля, не годится для легкого (англ.).

* Ветер корабли топит, а на море - поклеп.

* Ветер не всегда дует так, как хочет моряк (рыбак) (тур.).

* Ветер не привяжешь, тень не схватишь (яп.).

* Ветер попутный - прямо в зубы.

* Ветер служит, но может и беду принести.

* Ветров в океане, - что веников в бане (любой выбирай).

* Ветру пути не заказаны.

* Ветры дуют не так, как хотят корабли (араб.).

* Видя волну, не отчаливай.

* В кувшин ветер не спрячешь (там.).

* В море о бурях не говорят (плохая примета).

* Во время бури моряки больше всего боятся земли (исп., лат.).

* Все смертно - только восточный Ветер вечен (англ.).

* Встречный ветер делает моряка умнее (фин.).

* В туман гибнет кораблей больше, чем в шторм (латыш.).

* В хорошую погоду готовься к ненастью (англ.).

* В хорошую погоду каждый может вести корабль (англ.).

* Выходя из дому, хороший моряк (рыбак) прежде всего, глядит на небо.

* Говорят о погоде все; сделать что-нибудь с ней не может никто (англ.).

* Желанный, как шторм для терпящего бедствие (англ.).

* Завтра будет дуть завтрашний ветер (яп.).

* Западный ветер и ссоры супругов затихают с наступлением ночи (яп.).

* За печалью и плохой погодой не посылают - они сами приходят (англ.).

* За хорошей погодой всегда следует шторм (англ.).

* Идучи морем, непогоды не брани и тиха не хвали.

* Изменчив, как погода на море (норв.).

* И по соломинке видно, куда ветер дует (англ.).

* Каждое море штормит по-своему.

* Каждому по-своему ветер дует (яп.).

* Каким бы ветер ни был сильным, когда-нибудь да стихнет (англ.).

* Каким бы ни был ветер, делай все, что в твоих силах (англ.).

* Календарь составляют ученые, погону делает бог (нем.).

* Когда собираются ветры, возникает тайфун (вьет.).

* Красному утру не верь.

* Кто плюет против ветра, плюет себе в лицо (англ.).

* Кто работает, тому ветер не помеха (фин.).

* Мерять ветер - не хватит ведер.

* Место, где наскочил на риф, по облаку не запомнишь (яп.).

* На время и тучка заслоняет солнце.

* Надо в море идти - ветер тут как тут (фин.).

* На море ветер удачу приносит (там.).

* На погоду надейся, а сам не плошай.

* Небо, что в тучах утром, может стать чистым к вечеру (англ.).

* Не высматривай хорошую погоду с подветренной стороны (англ.).

* Не море топит корабли, а ветры (лит., русск.).

* Несчастье и туман проходят постепенно.

* Облако против ветра не движется (др. инд.).

* «Плыви», - сказал король. «Стой», - сказал ветер (англ.).

* По ветру и паруса поднимают (нор.).

* Подождешь - и на море погоды дождешься (яп.).

* Пока ветер не дует, и пух в свою тяжесть верит (груз.).

* Попутный ветер прибавляет скорости, встречный - ума (англ.).

* После бури солнце еще ярче.

* После ненастья всегда наступает хорошая погода (англ., лат., нем., русск.).

* Признаки хорошей погоды особенно хороши (фин.).

* Против ветра не подуешь, против воды не поплывешь (лит.).

* Сильная буря - ненадолго.

* Разговоры о погоде - любимое занятие дураков (исп.).

* С огнем не шути, с водой не дружись, ветру не верь.

* Солдатский «бриз»: то туча, то оттуда, то совсем ниоткуда (англ.).

* Спроси у ветра совета, что он тебе ответит? (не будет ли ответа.).

* Сующего нос в каждое облако может здорово стукнуть молния (англ.).

* Только после полудня узнаешь, ясный ли будет вечер (азерб.).

* Туман - ай-я-яй, хоть гвозди вбивай! (англ., русск.).

* Туман веером не разгонишь (яп.).

* Туману шахский приказ - не указ (азерб.).

* У кого перед штормом не ноют мозоли? Кто с зубом плохим чуть не воет от боли? (англ.).

* У поморов даже ворона - барометр.

* Урагану и солнце не страшно (там.).

* Хорошую ночь с вечера видно (араб.).

* Худой тот ветер, что никому не нужен (не помогает).

* Чем выше широты, тем чаще штормы (англ.).

* Чем дольше ненастье, тем краше солнце.

* Что приносит вода - уносит ветер (абх.).

* Штиль - не шторм, его каждый может выдержать (англ.).

* Шторм не терпит парусины, ему по вкусу голые мачты (англ.).

Вахта  

* От зорьки до зорьки моряки на вахте зорки (рус.).

* Свистят на вахту - сижу, да не слышу, свистят к вину - сплю, да слышу (рус.).

* К столу рвется, на вахту еле плетется (англ.).

* Выпить за чужой счет - всегда готов; вахту за друга отстоять - нет, он не таков (англ.).

* Нельзя одновременно спать и на вахте стоять (исп., ит.).

* Хорошая вахта сама стоит (рус.).

* Вахта с плеч - можно и прилечь (рус.).

* Голодным на вахту выйти можно, а голым - нет (рус.).

* Доверяй верхней вахте больше, чем нижней, но проверяй обе (англ.).

* Чем интереснее беседа, тем короче вахта (нем.).

* У моряка, даже сына в люльке качать - значит «вахту ночную стоять» (кашуб.).

* Ворчать можешь, а идти должен (англ.).

* Вахту сдал - маяков и знаков не видал, потому что крепко спал (рус.).

* Птицу видно по полету, корабль по вахтенной службе (рус.).

Вахтенный журнал  

* В журнале лишь то пишут, что видят, а не слышат (рус.).

* Ничто не вечно под луной, кроме вахтенных журналов (англ.; они хранятся в архивах вечно).

Гавань  

* Корабли уходят - гавань остается (тамил.).

* Плывете в одном судне - попадете в одну гавань (бирм.).

* Где бы ни плавали корабли, в гавани они собираются вместе (исп.).

* В тихой гавани сколько угодно можно стоять на якоре (польск.).

* В шторм любая гавань спасение (англ.).

* Хороший рейд лучше плохой гавани (англ.).

* Не бойся гавани, где однажды потерпел крушение (яп.).

Гребец  

* К лодке еще и гребец нужен (монг.).

* Лодка не устанет, если гребцы не обессилят (фин.).

* У хорошего гребца лодка волн не боится (морд.).

* Если гребец не гребет, лодку на рифы несет (малай.).

* На берегу любой молодец отличный гребец (адыг.).

* К гребцу и берег приплывает (карел.).

* Как гребец: смотрит в одну сторону, а плывет в другую (англ.).

* Куда гребец гребет, туда и лодка плывет (индон.).

* Под плохим гребцом и лодка тащится: с боку на бок кренится (тамил.).

Дисциплина на море  

* Кому корабли да барки, а нам лишь кнуты да палки (рус.).

* Перед морем все равны (рус.).

* У матроса на все ответ: «Есть!» (рус.).

* Матросы всегда идут за офицером, если он ведет их (англ.).

* Все, что делается на корабле, делается быстро (рус.).

* Море закаляет, берег распускает (польск.).

* Корабль, на котором все равны, окажется на скалах (англ.).

* Не все линьком,  бывает и свистком (рус.).

* Без субординации - нет навигации (рус.).

* Повиновение капитану - первая обязанность матроса (англ.).

* На корабле или командуют, или подчиняются (польск.).

* Кому подчиняется корабль, тому подчиняется и море (польск.).

* В любой лодке подчиняются лодочнику (вьет.).

* Встал на корму - работай как кормчий (вьет.).

<< Предыдущий   Морские пословицы и поговорки   Следующий >>


Категория: Русские пословицы | Добавил: cap2 (29-09-2013)
Просмотров: 6931 | Теги: боцман, море, пословица, Моряк, адмирал, корабль, буря, шторм | Рейтинг: 4.0/1
Поделиться с друзьями
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Наш опрос
Нравится ли Вам современный юмор
Всего ответов: 416
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Поиск