Кораблекрушение
* Каждый по-своему терпит кораблекрушение (англ., лат.).
* Кто никогда не бывает в море, тот никогда не терпит кораблекрушений
(англ.).
* Общее кораблекрушение - для всех утешение (англ.).
* Кораблекрушение одних - предупреждение для других (англ., голл.).
* Виноваты не ветер и море, а моряки, если из двух кораблей, идущих
вместе, один прибывает, а другой терпит крушение (ит.).
* Когда чрезмерное усердие приводит к кораблекрушению, то и служебное
рвение - не извинение (англ.).
* Потерпевший кораблекрушение боится моря и в тихую погоду (англ., нем.,
лат.).
* Море не надоело тому, кто во второй раз терпит кораблекрушение (ит.).
* Даже если ты потерпел крушение два раза подряд, море здесь может быть и
ни при чем (англ., лат., нем.).
* Не бойся гавани, где однажды потерпел крушение (яп.).
* Перед кораблекрушением все начинают молиться (англ.).
* Хочешь избежать кораблекрушения, смотри за направлением ветра (ит.).
* И новые корабли оказываются на старых скалах (эст.).
* Лодка может перевернуться и в сточной канаве (кит.).
* Лодка не тонет наполовину (индон.).
* Судно разбито - акулы сыты (индон.).
* Гибнущие в кораблекрушениях при поиске неведомых миров расстаются с
жизнью, но обретают бессмертие (славу) (англ.).
* Корабль разбился - три корзины гвоздей осталось (кит.).
* Даже когда корабль тонет, нечего хвататься за голову.
* Даже если плот разбило, можно удержаться на его обломках (вьет.).
* Лучше хромать, чем утонуть (нем.).
* Голову потеряв, по бескозырке не плачут.
* На суше умных много, когда на море беда (фин.).
* Не бросайся в воду до того, как перевернулась лодка (кит.).
* Невезучий и в чайной чашке утонет (англ.).
* Спасание - половина спасения.
* Спасает не бог, а спасательный бот.
* Ты мог потерпеть кораблекрушение даже дважды, и все-таки море может
быть ни при чем (англ.)
Мастерство, опыт
* В бурю руль из рук не выпускай - лодку потопишь (бенг.).
* В воде с крокодилом не ссорься (хинди).
* Ветер, что привел к хорошему кабачку, не может быть плохим (англ.).
* В лодке старый человек - советчик (фин.).
* Вода и сталь, и людей закаляет.
* В хорошую погоду каждый мастер плавать (ит., фр.).
* Выходить в море без риска можно будет после того, как уничтожат волны.
* Где вода по шею, каждый может плавать (англ.).
* Если можешь добраться по земле, не плыви туда по воде (кит.).
* Если на море шторм, тащи всю свою поклажу на себе (тур.).
* Если ты знаешь о грозящей опасности, ты наполовину избежал ее.
* Если умеешь плавать только с попутным ветром, далеко не уплывешь!
(англ.).
* Змея и та сломает хребет, поворачивая вслед (о плохом рулевом).
* Любой узел кто-нибудь да развяжет (араб.).
* Много плававший и знает много (англ.).
* Много силы в море - а еще больше в хорошем моряке.
* Не доглядишь оком, заплатишь боком.
* Не научишься подчиняться, не сумеешь и повелевать (лат.).
* Не переходи вброд глубокое место, не садись в переполненную лодку
(вьет.).
* Не правя лодкой, никуда не приплывешь (индон.).
* Не пускайся в плавание без сухаря (фр.).
* Не спрашивай у старого, спрашивай у бывалого (русск., укр.).
* Не ставь парусов больше, чем может нести корабль (англ.).
* Не тот молодец, кто по течению несется, а тот, кто против течения
выгребает!
* Не узнав глубины, не топись (там.).
* Не учи нырять утку, а рыбу - плавать!
* Не хватайся зa столб дыма, не садись в лодку без дна (татар.).
* Плавай, сообразуясь с ветром (англ.).
* Плохих навигационных инструментов нет, есть плохие штурманы.
* Плохой ходок должен пораньше отправляться в путь (англ.).
* Плывете в одной лодке - помогайте друг другу (яп.).
* Плывет лодка - греби, стала течь - черпай воду (вьет.).
* Плывешь в лодке - будь готов промокнуть до нитки (кит.).
* Плыви, раз до дна не достаешь (там.).
* Плывущим в одной лодке ссориться нельзя (дат.).
* Плывя морем, остерегайся берега!
* Плыть - так вместе, тонуть - так всем (индон.).
* Прежде чем высадиться, посмотри, чист ли берег (англ.).
* Пройденные мили считают в гавани (англ.).
* Путешествия делают умных умнее, глупых - глупее (англ.).
* Путешествия учат преодолевать препятствия (пушту).
* Ребенок, который много путешествовал, знает больше домоседов-родителей.
* Редкие гребки быстрее лодку гонят (фин.).
* Спрашивай не у того, кто много жил, а у того, кто много плавал.
* Ставь парус под хороший ветер (яп.).
* Считай себя ближе к опасности, и ты будешь дальше от нее!
* Тот знает водоем лучше всех, кто прошел его вброд (англ.).
* Ялик с вечера готовить рано - погода может измениться! (яп.).
Мель
* Мелко плавающий на мель сядет (рус.).
* В любом море есть мели (араб.).
* Где вчера была пучина, сегодня может быть мель (яп.).
* Где опускается вода, там мели поднимаются всегда (малай.).
* На мель легко залезть, да трудно слезть (рус.).
* Плыл корабль, да на мель угодил (рус.).
* Не позавидуешь бедной мели, ее волны льют две недели (англ.).
* Чем ниже мели, тем быстрее их заливает (англ.).
* И большой корабль может на мель сесть (рус.).
* Кто бережется, - на мель не нарвется (рус.).
* Зачем ходить за тридевять земель, чтобы посадить корабль на
мель? (рус.).
* С мели труднее слезть, чем с вил (рус.).
* Если рулить возьмется гребец, лодка и на мелководье затонет (бенг.).
* Мелкая вода громче шумит (яп.).
* Лучше десять раз зря поворотить, чем один раз на камень сесть.
Морской волк
* Чтоб морским волком стать, мало в одном шторме побывать (рус.).
* Морской волк во всем знает толк (рус.).
* В море водки и морские волки тонут (рус.).
* Истинный морской волк, да зубы телячьи (рус.).
* Камбузная соль не делает кока старой солью* (англ.)
* И морской волк мечтает о свежей баранине, когда долго солонину
ест (рус.). ______ Старая соль (морской жаргон) - морской волк.
Моряк, матрос
* Учись, матрос - капитаном будешь (рус.).
* Из него матрос, что из гнилого фала новый трос (рус.).
* Матросов столько, что корабль потонул (араб.).
* Матросам - не хочется, капитаном - не можется (рус.).
* Между моряком и смертью только борт корабля.
* На бедного матроса все тросы валятся (рус.).
* Не всякая веревка - трос, не всяк, кто с ленточками, - матрос (рус.).
* Повиновение капитану - первая обязанность матроса (англ.).
* Бывалый моряк и на клотике уснет.
* Быстро моряк соображает, но еще быстрее - засыпает.
* Греби, идя по течению, и над тобой будут смеяться крокодилы (хинди).
* Грести веслом научишься за три месяца, шестом - и трех лет мало (яп.).
* Грести нужно ли, когда лодка течет? (индон.).
* Грести лениться - быстро не поплывешь (индон.).
* Грузу нужна веревка, моряку - сноровка.
* Друг не бросит друга посреди моря (синг.).
* Если ты не моряк, за парус не берись (кит.).
* За один рейс моряком не станешь, за час море не переедешь.
* Если можешь - командуй, но если должен - повинуйся (ит.).
* Зорок моряк - ему и маяк ярче.
* Люби свой корабль, но не ругай и чужие.
* Идешь под парусом - следи за ветром (вьет.).
* Идя в море на неделю, хлеба бери на месяц.
* Морехода видать по походке.
* Моряками не родятся, моряками делаются (да и не всяк сразу) (рус.).
* Моряки ближе всех к смерти и
дальше всех от бога (англ.).
* Моряк и жернов съест, если перепела нет (англ.).
* Моряка испытывает шторм.
* Моряком на суше не станешь.
* Моряки зарабатывают деньги, как лошади, тратят их, как ослы (англ.).
* Моря только раз хлебнешь,- моряком не станешь, но поумнеешь.
* Морскую заповедь знай: не зевай!
* Море - что захочет, моряк - что сможет.
* И в поле, и в море - и один воин, если умелый!
* Не корабли красят людей, а люди.
* Не легка у моряка работа - взмокнешь от пота!
* Никакая ученость не заменит опыта.
* Если не можешь грести, хоть не болтай в воде ногами (кхмер.).
* Если не можешь толкать лодку, за шест не берись (кит.).
* Если руль в твердой руке, ураган не так страшен (бенг.).
* Кто много плавал, тот много и видел (греч.).
* Кто не любит море, того и море не любит (англ.).
* Кто держится за два руля, ни одного не удержит.
* Кто мечтает плавать без риска, тому лучше в море не выходить (англ.).
* Отец - моряк, и дети на море глядят.
* Не стал моряком в молодости, не станешь и в старости (порт).
* Свой корабль моряк редко видит со стороны.
* Пошел в мореходы - по земле не тужи!
* Тот не моряк, кто с морем не в ладах.
* Трусливый моряк в шторм и бушприт готов обрубить.
* Кто не плавал по морям, тот не знает, что такое страх перед богом
(англ.).
* Кто не бывает в море, никогда не терпит кораблекрушений (англ.).
* Кто отправляется за море, меняет климат, а не характер (лат.).
* Кто плывет по течению, тому грести не надо (англ.).
* Уметь писать - хорошо, но уметь плавать для моряка важнее! (араб.).
* У настоящего моряка (рыбака) каждый палец должен быть рыболовным
крючком (англ.).
* Хороший моряк познается в бурю (пушту).
* Идет по воде, а ноги замочить боится (вьет.).
* До самой смерти проходил и без руля и без ветрил.
* Дурак такой узел завяжет, сто умных не развяжут.
* Нужен, как вода в тонущем судне (англ.).
* Одной рукой узел не завяжешь.
* От одного берега отстал, а к другому не пристал (русск., укр.).
* Отправился за море теленком, вернулся бычком.
Ответственность в море
* Взялся везти - так вези до берега (кит.).
* В море две воли: чья возьмет, тот и доплывет; чья сильней, та и правей.
* В море, как на войне, дважды не ошибаются (англ.).
* В море спят, не когда хочется, а когда можется.
* И в море люди живут заботами берега.
* Лучше вернуться с берега на полчаса раньше, чем опоздать на полминуты.
* Лучше всего плавать в глубокой воде (голл.).
* Смотри в оба - не разбить бы лба!
* Сначала посмотри на компас, потом скажи (англ.).
|